Adran nesaf
Next section

Adran o’r blaen
Previous section

 
 
MYNA............1
Oni chai chwi o 'ch bodd, o 'ch anmodd [~ anfodd] mi a 'ch myna.
RhC 1067
 
 
MYNAWED.........1
a wniodd a mynawed.
RhC 436
 
 
MYNAWYDYDD......3
Mi a 'i bratha nhw a 'r mynawydydd a gwiall [~ gweyll] gwau.
RhC 514
mynawydydd na nodwydde?
RhC 769
A brisiai y mynawydydd a 'r nodwydde
RhC 1130
 
 
MYND............15
[........] y Comitti yn mynd [....] 'stor
RhC 19
Gweithiwr tylawd sy mynd i gloddio.
RhC 64
yn lle myn [~ mynd] i hyn o siwrne
RhC 655
dwyn pais y wraig wedi mynd arni;
RhC 703
Ny nhw sy 'n myn [~ mynd] yn gryfach gryfach;
RhC 733
mynd yn wanach rydym nine,
RhC 734
Mae nhw wedi mynd yn gryfion.
RhC 748
Ymleddwch, ymleddwch, mae hi 'n mynd yn hwyr.
RhC 764
O 'i hachos rwy 'n mynd i fywyd arall,
RhC 968
yn mynd ar frys yn freision.
RhC 1213
mynd ynghyd a 'r hwsmon a Moris yn diangc.
RhC td. 46
peidio a gweithio a mynd i bregethu.
RhC 1427
mynd a 'm gwair a mynd a 'm hyd,
RhC 1520
mynd a 'm gwair a mynd a 'm hyd,
RhC 1520
Mae 'r Cabelir yn mynd yn fras
RhC 1760
 
 
MYNED...........5
a 'r byd yn myned yn y gwrthwyneb.
RhC 56
yn myned ar ddisberod.
RhC 633
a phob dim cyn myned ymeth;
RhC 1111
I roedde [~ roeddech] chwi eich dau ar fedr myned
RhC 1262
gwedi myned yn ffri howlders,
RhC 1623
 
 
MYNNOD..........1
dwyn yr wyn a 'r mynnod,
RhC 1522
 
 
MYNOCH..........1
Ewch lle mynoch, mi a 'ch canlyna.
RhC 1066
 
 
MYNOD...........1
Gore i mi yru 'r geifr a 'r mynod.
RhC 1154
 
 
MYNWCH..........1
Na ddiengwch, os mynwch, hwdiwch bres-mone.
RhC 164
 
 
MYNWES..........1
mae yn fy mynwes feddwl trwm,
RhC 640
 
 
MYNWN...........1
lle i mynwn i y bydd y bai
RhC 900
 
 
MYSC............7
Nid ydynt hwy i 'n mysc ond di wres,
RhC 100
sydd yn mysc y gwyr bon'ddigion.
RhC 242
planu doethineb yn ei mysc
RhC 287
Pa 'n waeth i mi ei cholli hi yn eich mysc
RhC 369
Ewch i ffordd o 'i mysc ar frus;
RhC 391
ag yn plottio yn mysc ei gilydd?
RhC 1247
yn ein mysc ein hunen!
RhC 1461
 
 
MYWYD...........3
A allai ymddiried i chwi am y mywyd?
RhC 84
Ni safai byth dros golli mywyd
RhC 343
am fy mywyd; mi wn y galla.
RhC 1329
 
 
N...............132
[...] gyflawni yr chware 'n jawn
RhC 7
yn brydd ag 'n llidiog yn cwyno ei golledion
RhC 18
fy mod i naill ai 'n ffwl ai 'n brophwyd.
RhC 58
fy mod i naill ai 'n ffwl ai 'n brophwyd.
RhC 58
am ei gorwagedd mi a 'i gwna nhw 'n gregyn!
RhC 62
Pwy ydi 'r cna sy' yma 'n bostio?
RhC 63
Mi wn yn dda wrth bwy rwy 'n dywedyd.
RhC 83
Nid ydynt hwy i 'n mysc ond di wres,
RhC 100
Rwy 'n meddylio er ys dyddiau
RhC 111
i wenheitho i 'n Brenhin hynod
RhC 128
ag a neidiwn o 'n peiriane.
RhC 132
Ni bu 'n y byd erioed y fath gyffro!
RhC 147
I mae fy nghalon i 'n llai na dis,
RhC 153
Nhw aethon ynghyd, wel dyna nhw 'n saethu.
RhC 205
Rwy 'n ofni fod rhai o 'r Saeson
RhC 217
do, 'n ddigon hawdd fy hunan.
RhC 232
fy 'ngwneythr i 'n farchog mawr o ryfel.
RhC 236
Rwy 'n dywedyd y gwir i ti, gna.
RhC 239
I rwy 'n ofni, drwg iw 'r peth,
RhC 243
I rydwi 'n eich dewis, fy anwyl gar'digion [~ garedigion],
RhC 249
i eiste 'n llesol ar hyder 'wyllysion,
RhC 262
Rwy 'n gweddio yn wastadol
RhC 285
I mae 'n ofud yn fy 'nghalon
RhC 297
Yn fy nghalon rydwi 'n ofni
RhC 311
mo 'r Comon Prayer; mae 'n rhaid ei losgi.
RhC 320
Yrwan rwy 'n dechre da'llt ei dichellion.
RhC 339
Och, och! ai 'n eifr digred
RhC 341
Pa 'n waeth i mi ei cholli hi yn eich mysc
RhC 369
fe aeth eich deiliaid chwi 'n gynhwynol.
RhC 378
Rwy 'n gystal cobler amser ha
RhC 435
i blundrio yn chwanog rwy fi 'n chwenych.
RhC 444
Mae f' armi yn drefnus ar fy ol i 'n dywad.
RhC 454
Mae 'n Brenin Jarls pur o galon
RhC 457
Mi wele 'r Brenin, rwy 'n ei adnabod,
RhC 493
yn dwad a 'i filwyr i 'n cyfarfod.
RhC 494
Mae fo 'n wr sownd, mi a 'i gwranta.
RhC 501
Myfi ymladda 'n ddigon chwanog
RhC 512
Dyma fi 'n dwad, ymleddwch yn gefnog!
RhC 545
ped fasei 'n codi yr cledde.
RhC 581
Nid oedd mo 'n bath am fwrdrio.
RhC 617
a thithe yn Gapten, sa n dy rych,
RhC 620
Dros y dwr y mae 'n rhaid i mi fyned
RhC 634
na welwn mwy mo 'n gilydd.
RhC 661
Rwy 'n wr bonheddig hawddgar
RhC 662
yn ei grys y mae o 'n dyrnu.
RhC 705
Gwell i mi fynd adre 'n ben-noeth;
RhC 722
nid ai adre dridie 'n droed noeth.
RhC 723
Rwyt ti 'n gyfrwysach, gwn, o 'r haner
RhC 724
Ny nhw sy 'n myn [~ mynd] yn gryfach gryfach;
RhC 733
Ymleddwch, ymleddwch, mae hi 'n mynd yn hwyr.
RhC 764
RHaid i ni ildio: fe a 'n lladded ni 'n llwyr.
RhC 765
RHaid i ni ildio: fe a 'n lladded ni 'n llwyr.
RhC 765
Arnynt, canlynwch! Mi a 'i gwele nhw 'n ffo.
RhC 766
Mae 'n ddrwg geni dros y Brenin,
RhC 786
Myfi sy 'n raenio gyd a 'm soldiers;
RhC 812
Ai ffair sy yma? Pwy sy 'n prynu?
RhC 830
Rwy 'n barod i 'r swydd, mae browes iddo.
RhC 845
pam nad ydyw y fo 'n canlyn.
RhC 851
Fo fy 'n LLoegr lawer lledfa.
RhC 866
Ple mae 'r Parliament a fu 'n eiste?
RhC 878
Mae rhai yn fyddar a rhai 'n ddeilliad.
RhC 889
Take him, geler! Pwy sy 'n disbrisio?
RhC 892
CHarlas y Stwart rwy 'n ei fwrw,
RhC 922
o 'i anrhydeddd mae 'n rhaid iddo farw.
RhC 923
Mae 'n gwilydd ag yn gamwedd gormod
RhC 940
Gyd'a Duw i rydwi 'n danfon,
RhC 950
O 'i hachos rwy 'n mynd i fywyd arall,
RhC 968
Mae 'n ddrwg geni dros fy milwyr ffyddlon
RhC 972
sy 'n diodde dirmyg dan ddwylo rhai trawsion.
RhC 973
Rwy 'n barod i 'm diwedd, fy hoedl a golles.
RhC 985
Rwy 'n gla jawn, mi ges y consymsion;
RhC 988
Edrychwch arnai; rwy 'n wr gwych.
RhC 1034
tan haul a lleuad mae 'n ben llywydd.
RhC 1075
rwy 'n sequestratu gwair, gwartheg a lloye.
RhC 1087
Do, do, rwy 'n wr o 'r gore.
RhC 1090
Mi brisia y piccyne a 'r llwye 'n llawen,
RhC 1122
a 'r haiarn crochon sy 'n y'nen,
RhC 1132
A brisiai y wraig a 'r plant sy 'n gweiddi,
RhC 1134
Neidiwch i 'r groesffordd, hi aeth yma 'n brysyrder.
RhC 1159
Pwy sydd yma 'n dywedyd celwydd
RhC 1246
O ran eich rheswm rwy 'n ych leiccio.
RhC 1284
lle gallwi 'n hu orffwyso?
RhC 1287
Medra 'n siwr; mi a 'ch cyfrwydda
RhC 1288
Dyma ei ferch o 'n gweddio ar ddeilin;
RhC 1290
Nis gwn pa fodd y gallai 'n ddirgel
RhC 1312
N' ad Duw mor anystwyth a gwnaethbwyd y chwi
RhC 1340
a 'm llaw 'n ddwysedd mi a 'i lladdaswn.
RhC 1391
a phawb a fu 'n colli ei gwaed
RhC 1412
Gyd'a 'ch cenad, y gwyr sy 'n cowrttrio!
RhC 1422
Ond y rwan rwy 'n amcanu
RhC 1426
rwy 'n tybiad mae [~ mai] 'r yspryd roedd o 'n croppian.
RhC 1437
rwy 'n tybiad mae [~ mai] 'r yspryd roedd o 'n croppian.
RhC 1437
a 'n brodur ni heb fedr ei habsi
RhC 1456
pa 'n waeth Gwrexam neu Lan-gollen?
RhC 1459
mae [~ mai] trawster a gododd i fynu 'n rhwydd
RhC 1472
Madde i ni ein dyledion fel y maddeuwn ni i 'n dyledwyr.
RhC 1480
Mi a 'th wele [~ welaf] di 'n bregethwr odieth;
RhC 1488
O chai 'r fan i rwy 'n ei ddewis,
RhC 1492
mae fo 'n gweddio gyd'a 'r Brenin.
RhC 1495
mae 'n ddrwg i holl Gomitti Gwrexam.
RhC 1509
Mae 'n chwith jawn gan ine amdano;
RhC 1512
a 'r sawdwyr segur sy 'n gwresogi,
RhC 1519
Gwaetha dim sy 'n torri y [~ fy] nghalon
RhC 1526
plundrio a dwyn fy holl dda 'n glin
RhC 1528
ydyw fo 'n erbyn Rwmp o Lundain.
RhC 1540
gwell i ni 'n lladd yn lan na nychu.
RhC 1545
Rwy 'n ofni mae gwell a fase i ni
RhC 1552
pwy wyr pa feddwl sy 'n i fynwes?
RhC 1555
Dywedwch eich meddwl i ni 'n rhydd,
RhC 1570
yng-Haer [~ yng NGhaer] y byont hwy 'n rubelio.
RhC 1577
a fy 'n rhwyda 'r hen Brottector.
RhC 1591
dan y Rwmp sy 'n byw 'n gariss.
RhC 1593
dan y Rwmp sy 'n byw 'n gariss.
RhC 1593
i rydwi 'n leiccio troi fy siecced.
RhC 1599
Myfi sy 'n ei ddethol a Duw sy 'n ei mddiffin [~ amddiffin]
RhC 1608
Myfi sy 'n ei ddethol a Duw sy 'n ei mddiffin [~ amddiffin]
RhC 1608
Mwngc a 'n tywyllodd o flaen ein llyged.
RhC 1615
a rhoi iddo ein harfe i 'n lladd ein hunain.
RhC 1617
ni fedrwn droi mo 'n tafode,
RhC 1639
nag i ddywedyd gair i 'n safio,
RhC 1640
pan ddaeth y matter i 'n comuttio.
RhC 1641
Ewch att y marsiel, rwy 'n rhybiddio.
RhC 1655
Pa beth a gawn ni i 'n maentaenio
RhC 1664
gan fod y matter i 'n comuttio?
RhC 1665
Ow, paham iw hynny 'n rhodd?
RhC 1678
Gwared ohonoch gore pan [~ po 'n] bella.
RhC 1703
mae 'n groeso wrthych i' ch eiddo eich hunan,
RhC 1715
Nid wy 'n 'wllysio cosbi undyn
RhC 1730
a fy 'n ymladd yn fy erbyn,
RhC 1731
lle bym a 'm llywydd yn byw 'n llawen.
RhC 1739
mae 'n groeso wrthych i Lundan Citti.
RhC 1743
Pob un sy 'n caru hawddgarwch
RhC 1774

Adran nesaf
Next section

I’r brig
Back to the top