Adran nesaf
Next section

Adran o’r blaen
Previous section

 
 
MERSI...........1
i ofun mersi i 'r marsiel.
RhC 1605
 
 
MERWINO.........1
Mi af yno i ymladd; mae nwylo [~ fy nwylo] yn merwino.
RhC 1243
 
 
METHU...........1
Mi gymres ormod y boen yn methu;
RhC 1516
 
 
MEULYD..........1
Fe ddarfu [~ ymaelyd]meulyd yn y ngeg [~ ngheg]
RhC 688
 
 
MEWN............31
ond cael ei sifflo mewn jawn drefn,
RhC 117
RHaid ini fynd mewn gwisc clomennod [~ colomennod]
RhC 127
os bydd camwedd mewn un lle,
RhC 279
ei bod mewn dichell i 'm bradychu.
RhC 312
y trains-band mewn arfe tanbaid,
RhC 394
ag maent mewn dichell i 'm bradychu.
RhC 398
mewn braint yn ol i Lundain.
RhC 404
Awn i ffordd mewn dillad gwael
RhC 415
Ni welwn i hauach siop ffeindiach mewn ffair.
RhC 420
Od oes, doed mewn gwrol gariad
RhC 477
na byw mewn an-esmwythder.
RhC 629
mewn gwely o ddaiar galed!
RhC 637
am fy nghariad sydd mewn arfe.
RhC 651
rhagor bod yn byw mewn prinder
RhC 679
mewn dichell heb i bradychu.
RhC 801
Hwy wyddant ei bod mewn gormod beie.
RhC 879
mewn mieri mawrion.
RhC 975
mewn dillad o sidan a melfed mi a 'ch gwisga
RhC 1021
A glywi di arnat fyn [~ fynd] mewn cas
RhC 1088
er na bu fo erioed mewn arfe
RhC 1103
ei bod mewn gofal mawr a dychryn.
RhC 1195
Tyrd oddi yna i 'th roi mewn carchar.
RhC 1266
mi a 'ch rhof mewn achles ddichlin.
RhC 1311
mewn caethiwed hyd yr eitha;
RhC 1365
mewn caethiwed hyd yr eithe,
RhC 1373
yn wyr grasol mewn eglwysi.
RhC 1457
yn jach bregeth mewn esgybor?
RhC 1501
Fy ffrind Hasrig, rwy mewn trymder.
RhC 1550
rhag ofn bod General Mwngc mewn males;
RhC 1554
mewn cur chwerwedd ni a 'i carcharwn.
RhC 1559
a fu i 'ch erlyd mewn caethiwed.
RhC 1753
 
 
MHA.............1
ymhale [~ ym mha le] nag ar bwy mae 'r beie.
RhC 917
 
 
MHARCH..........1
Ie, bychan iw fy mharch
RhC 1294
 
 
MHARTI..........1
Dowch, Olifer Crwmel, trowch yn y mharti!
RhC 763
 
 
MHEN............3
mae tori fy mhen iw f' nhynged. -
RhC 947
Siwr a fyddai o dorri mhen [~ fy mhen]
RhC 1314
Siwr a fyddai o dorri mhen [~ fy mhen]
RhC 1314
 
 
MHENNOD.........1
Edrychwch ym henod [~ mhennod] yr Anghyfiawnder
RhC 1478
 
 
MHER............1
FFarwel, ffarwel, fy mher winwydden!
RhC 401
 
 
MHLANTOS........1
Pwy a geidw fy mhlantos bychin [~ bychain]
RhC 171
 
 
MI..............153
Mi wela yma lawer o ferched glan;
RhC 39
Mi ddaethym heddyw o 'r Werddon [~ Iwerddon]
RhC 41
Mi welais neithiwr freuddwyd garw:
RhC 45
Mi dybygwn wrth y mreuddwyd
RhC 57
am ei gorwagedd mi a 'i gwna nhw 'n gregyn!
RhC 62
Dyma fy rhaw; mi af i geisio fy mattog.
RhC 66
Mi a 'ch gwela chwi yn drafaeliwr ebrwydd.
RhC 71
Yn rhodd, dywedwch i mi newydd.
RhC 72
i mi yn weddol am a wyddoch.
RhC 76
Mi wn yn dda wrth bwy rwy 'n dywedyd.
RhC 83
pa'r fodd y mae i mi chware 'nghardiau.
RhC 112
mi fyddwn perygl am y chware,
RhC 116
mi a 'th wthia di a nhwythe.
RhC 146
Pa un ore i mi nol, meddwch chwi,
RhC 161
Mi ges gyne godwm maith
RhC 165
Mae i mi naw, Huw a 'i bendithio,
RhC 175
Mae i mi naw heb un fam a 'i gilydd
RhC 180
Fo ddarfu i mi ollwng un ergyd allan
RhC 230
mi ro fy llaw i fod bob tro
RhC 275
mi browes i mor bryche.
RhC 334
Mi wn ar frys mae hynny
RhC 337
Nid ydi weddus i mi ddiodde
RhC 351
Pa 'n waeth i mi ei cholli hi yn eich mysc
RhC 369
mi fynaf gyfiawnder finnau.
RhC 374
Dywedwch i mi pa newyd sydd;
RhC 379
mi a 'ch gwela chwi yn brydd anianol.
RhC 380
Mi af i ffordd cyn colli gwaed
RhC 399
Wel dyma le trefnus: mi osoda yma
RhC 417
mi a 'i llenwa hi a lliain yn llawn hyd y top.
RhC 418
Mi a wele yma gornel odiaeth
RhC 421
i mi osod sett o cobleriaeth.
RhC 422
Mi a gaf weithan dy gwmni di
RhC 423
Mi a wele yma lawer dyn:
RhC 427
RHaid i mi yma foreu a nos
RhC 455
mi a gurra grwn ei goryn.
RhC 482
Dwad i mi dy henw hynod.
RhC 484
Nis gwni mo 'm henw, mi a 'i gollynges o yn ango.
RhC 485
mi a leddais chwech ar bymp o ddyrnodie.
RhC 488
Mi wele 'r Brenin, rwy 'n ei adnabod,
RhC 493
Mae fo 'n wr sownd, mi a 'i gwranta.
RhC 501
Mi a 'i bratha nhw a 'r mynawydydd a gwiall [~ gweyll] gwau.
RhC 514
a chwedi i mi dorri clyn [~ clun] y seithfed
RhC 532
Mi a chwilia boccedau 'r bobl feirwon
RhC 558
Hawddfyd i mi am ben crwn
RhC 564
Moes i mi fy arian, picciwr poccede!
RhC 571
Diolch i mi am gael dy fywyd.
RhC 573
mi a ddof i 'th gyfarfod etto.
RhC 577
Mi faswn yn diangc fel y ci
RhC 580
mi dala i Esex etto.
RhC 585
Mi dro fel y gwynt; os ca fi well cyflog,
RhC 598
mi a ladda fy mam am ddwy geniog.
RhC 599
Mi fentra wneud llawer o drix.
RhC 600
Mi a dynais yno ffrittog o ffrau.
RhC 606
fe ddarfu i mi enill Brusto.
RhC 611
nag sydd i mi Brenhines Loegr.
RhC 627
Gwell oedd i mi farw yn y man
RhC 628
Dros y dwr y mae 'n rhaid i mi fyned
RhC 634
mi a golla fy einioes fine.
RhC 653
a 'r plant yn taflu cerrig i mi.
RhC 665
Nid rhyfedd i mi fod yn falch o 'm codiad.
RhC 670
mi alla gymryd fy hunan heddyw
RhC 672
RHag digio fy 'nghymydog, moeswch hi i mi;
RhC 710
Di a 'i cei hi yn ol; moes i mi arian!
RhC 712
mi af a 'r swllt a 'r hettan hefyd.
RhC 715
rhag i mi ddwyn dy esgidie.
RhC 721
Gwell i mi fynd adre 'n ben-noeth;
RhC 722
mi a 'th wele di yn lewach lawer.
RhC 727
Arnynt, canlynwch! Mi a 'i gwele nhw 'n ffo.
RhC 766
Mi werthais i lawer tre fy hunan,
RhC 776
Mi af a 'r cledde i Mr Crwmel
RhC 780
Trwm i nghalon [~ fy nghalon], mi a gonffesia,
RhC 788
Gadewch i mi gael gafel ynddo.
RhC 819
Mi wn pa beth a ddaw o 'r Deyrnas:
RhC 832
Mi wn na cherddi gam yn rhwydd.
RhC 834
Mi af i gadw iddo fyrdwn
RhC 858
Nid ych chwi ond dierth i mi.
RhC 876
Mi dynga ag a rege yn ddigon cethin.
RhC 904
Cig dryw, dos, mi dora dy esgirn !
RhC 905
Mi ddygaswn nad oedd un dyn
RhC 908
mi a 'th lysga di yn Ewyllysgar.
RhC 983
Rwy 'n gla jawn, mi ges y consymsion;
RhC 988
Dywedwch i mi, meinir weddus,
RhC 1004
Os cerwch fi, mi a 'ch bodlona,
RhC 1020
mewn dillad o sidan a melfed mi a 'ch gwisga
RhC 1021
mi a wranta, yr andras ynoch.
RhC 1065
Ewch lle mynoch, mi a 'ch canlyna.
RhC 1066
Oni chai chwi o 'ch bodd, o 'ch anmodd [~ anfodd] mi a 'ch myna.
RhC 1067
Mi gefais swydd o 'r gore:
RhC 1086
Mi af att y gof i roi swmbl yn fy jre [~ irai].
RhC 1091
Ond gore i mi yru gynta galla.
RhC 1106
Mi brisia y piccyne a 'r llwye 'n llawen,
RhC 1122
Gore i mi brisio 'r bwyd a 'r ddiod.
RhC 1126
Mi chwiliais yn llwyr bob cilfach
RhC 1138
Gore i mi yru, mae 'r dydd yn furr.
RhC 1140
Gore i mi yru 'r geifr a 'r mynod.
RhC 1154
Gelwch am ddiod rhag ofn i mi dagu.
RhC 1167
a gwneythyr amarch i mi.
RhC 1173
Mi glywais gan wr oddiyma i Rythyn
RhC 1194
i mi chwedl newydd gyne,
RhC 1199
Mi glowais ddweyd fod yn ei bryd
RhC 1204
Mi ddioddefais trwy fawr boen
RhC 1220
Mi a ddioddefais fel y ddafaid
RhC 1222
Mi af yno i ymladd; mae nwylo [~ fy nwylo] yn merwino.
RhC 1243
Mi dyna y pedole oddi dana ti
RhC 1264
am fod i mi cyn ffalsed.
RhC 1265
Mi wn mae [~ mai] ffrind y Brenin ydach.
RhC 1283
Medra 'n siwr; mi a 'ch cyfrwydda
RhC 1288
mi a 'ch rhof mewn achles ddichlin.
RhC 1311
Os mentrwch i, mi fentra yn fuan
RhC 1324
I chwi eich deuwedd mi ymddirieda
RhC 1328
am fy mywyd; mi wn y galla.
RhC 1329
yn deilwng i chw [~ i chwi] mi dala.
RhC 1331
Ymgrynnwch a chodwch fy maneg i mi.
RhC 1341
Mi wna iddo brynny ei ddysc ar fyrder.
RhC 1347
Cyn pen hir mi fyne [~ fynnaf] fyned
RhC 1350
mi yra y sawdwyr i Jamacca.
RhC 1353
mwn aur o Spaen mi sbeilia.
RhC 1355
FFyddlon jawn i mi a fuoch;
RhC 1358
Mi fyna i chwi gosbi 'r Cymru,
RhC 1360
Yn ara deg mi a 'i gostega
RhC 1364
Mi ddyble [~ ddyblaf] ei trethi yn fil o ddyble
RhC 1368
Mi a 'i canfum hwy, pei gwybaswn;
RhC 1390
a 'm llaw 'n ddwysedd mi a 'i lladdaswn.
RhC 1391
Mi fedra hynny, fe wyr pawb,
RhC 1400
RHyngddwy a 'r clawdd mi welwn ryw huttan;
RhC 1436
nag i mi fy hunan.
RhC 1439
mi a 'i tyna nhw o groen y clector [~ colector].
RhC 1485
Mi dorra ar fyr - mae 'r dydd yn pasio -
RhC 1486
Mi a 'th wele [~ welaf] di 'n bregethwr odieth;
RhC 1488
Mi dafla fy llyfre i ficcer y plwy;
RhC 1502
mi gymrwn ychydig ag ochneidio.
RhC 1513
Mi gymres ormod y boen yn methu;
RhC 1516
Mi glywais ei fod gan Bresbiteriain.
RhC 1541
Mi a fine o nerth y [~ y] nhraed tuag adre
RhC 1546
mi ddof fine gyda thydi.
RhC 1549
Mi drafaelias yma attoch
RhC 1564
Mi glywais eich bod chwi heb jawn gyttuno;
RhC 1566
Mi ddyweda i chwi beth, ni ddweydai mo 'r cwbbwl.
RhC 1573
mi a 'ch carchara chwi a nhwythe.
RhC 1587
Mi flinais yn plundrio gyd'a Rowndied;
RhC 1598
dowch yn fuan gyda mi
RhC 1604
Mi a 'ch gadawaf i chwithe, y gwyr bonddigion,
RhC 1658
Mi a 'th wele [~ welaf] di wedi casglu braster,
RhC 1672
mi ollyngais dros go fy 'nghelfyddyd.
RhC 1681
mi awn i drwsio sodle 'r merched.
RhC 1691
mi ai i chwilio am hemp i wneythr pwyntryd.
RhC 1693
mi ro i ti fflagen wrth ymado.
RhC 1711
Mi ddo gyda thi yn y man
RhC 1712
Mi alla eich cyfri yn ddiwad
RhC 1720
Mi ddaethim unwaith etto i Lundain
RhC 1738
i mae i mi ddiolch am y cyfan.
RhC 1747
RHaid i mi fod yn drugaroccach
RhC 1754
mi glywa swn y gynffon senedd.
RhC 1773

Adran nesaf
Next section

I’r brig
Back to the top